Conseils de transcription pour Tudchentil
Samedi 26 septembre 2009, par
.Adhérez à Tudchentil !
Notice d'adhésion 2023 à Tudchentil, à remplir et à envoyer avec votre chèque au siège de l'association.Catégories de l'article
Ces règles s’appliquent principalement à la transcription de textes manuscrits, ce sont celles que nous avons retenues pour Tudchentil. Elles sont basées sur les règles scientifiques communément établies et utilisées [1].
Le but de la transcription est de publier un texte sous une forme lisible et compréhensible pour ses lecteurs, tout en respectant au mieux ce texte, en essayant de ne pas le transformer. Il convient d’adapter les règles de transcription au document étudié si nécessaire, et d’indiquer aussi lorsque qu’on y fait exception. En effet, les règles de transcriptions ne sont pas les mêmes suivant l’époque du document (XIIe ou XVIIIe siècles), et suivant sa nature (texte diplomatique, compte, chronique rimée, poésie...).
Les transcriptions de Tudchentil étant faites bénévolement, nous ne voulons pas que ces règles de transcriptions rebutent les bonnes volontés. C’est pourquoi nous les considérons comme des conseils et non comme une obligation. Si ces règles ne sont pas respectées, un relecteur se chargera de la correction et de la remise aux règles de votre travail.
Elle ne s’appliquent pas aux documents transcrits avant septembre 2009 (mais ceux-ci pourront faire plus tard l’objet d’une relecture en prenant ces règles en compte).
[1] On pourra consulter entre autres les Conseils pour l’édition de textes médiévaux, Comité des travaux historiques et scientifiques, École nationale des chartes, 2001), fascicule I, ISBN 2-7355-0450-6, et l’Édition des textes anciens, XVIe-XVIIIe siècle, sous la direction de Bernard Barbiche et Monique Chatenet, Inventaire général, 1993, 2e éd.